Sigma Xi is a very distinguished scientific society, founded in 1886. Twenty-five years after its founding, a nice summary of its origins was published by Henry Ward, secretary of the society; find it here. On p.24 we read
- ๐ด๐๐๐๐ฟ๐๐ ๐ฏ๐๐๐๐๐๐๐
- ๐ด๐๐๐๐ฟ๐๐ ๐ฏ๐๐๐๐๐๐
- ๐ด๐๐๐๐ฟ๐๐ ๐ฏ๐๐๐๐๐๐
- ๐ด๐๐๐๐ฟ๐๐ ๐ฏ๐๐๐๐๐๐
Variant 4 appeared in a 1922 publication by Sigma Xi (here). As far as we could check, form 1 is not to be found in Sigma Xi publications. We'll consider it first, because both words are correct Greek, apart from the accents on o and ๐, which we dropped.
The first word, ๐๐๐๐๐ฟ๐๐, is the genitive plural of ๐๐๐๐๐ฟ๐, which means zeal or great attention, see Liddell-Scott-Jones (here). The second word, ๐๐๐๐๐๐๐๐, is a form of the verb ๐๐๐-๐๐๐๐, to be together (see here); it means those that are together. Their combination means more or less Companions of Zeal or Companions of Great Attention — a noble motto indeed. (I am told the proper case with ๐๐๐-๐๐๐๐ is actually the dative, not the genitive. But let's not be too harsh.)
Variant 2 is one step away from 1: the ๐ has disappeared, resulting in a word that doesn't exist in Greek. According to Ward, it was the original motto, meaning Partners in Investigation. References lacking, it is impossible to know whether or not professor Williams had the correct form. Given his skills in finding suitable Greek words with a certain initial letter and a certain meaning, we think he had. In that case, the corruption occurred later and by others. The translation given is correct if one identifies investigation with great attention.
Variant 3 is two steps away from 1: ๐ is lacking, and o has been replaced with ๐. While there is no such word in Greek, it definitely looks more convincing than 2. It is the canonical form adopted by Sigma Xi in 1892, supported by (anonymous) classical authority as being the best Attic Greek. Its standard interpretation Companions in Zealous Research skilfully combines zeal and great attention, which are both present in the sole word ๐๐๐๐๐ฟ๐.
Variant 4 is three steps away from 1: ๐ is lacking, o has been replaced with ๐, and ๐ has been replaced with ๐. The latter is a trivial typo, but it shows how easily errors arise in Greek texts handled by non-professionals. Even people that should know better are not immune to it. In Ephemeris, a journal written in modern Latin, we read (here), Anno Domini MMVII: